"Чудеса и хреновины! Передай дальше..." (pan_baklazhan) wrote,
"Чудеса и хреновины! Передай дальше..."
pan_baklazhan

"Зашкварені" на пальмовій олії, з соєвим соусом

На початку січня на президентському "Прямому каналі" стартував мультсеріял "Зашкварені" (про що можна дізнатися й з нав'язливої реклами, не маючи у себе в сітці відповідного каналу).



Загалом, слову "зашквар" я давно хотів присвятити розлогий пост, бо воно - одне з найяскравіших відрижок самого кондового Русского Міра, його кримінальної основи. "Изначально это пришло из тюремной среды. Зашквариться - войти в контакт с опущенным (петухом), его вещами или местом на нарах, другими словами - оскверниться. Зашквар - это позор/позорно." Осквернитися в нормальній країні, якою хотіла в 2013/14 році стати Україна - це якраз вживати оці "зашквари" в побутовій мові, або вживати в ній же слова типу "пєтушара" (реабілітації півня я свого часу присвятив не одну публікацію, починаючи з ющенківських часів). Те, що дешевий і тупий мультфільм з урловською назвою "Зашкварені" транслюється на президентському каналі, характеризує Порошенка та його прибічників яскравіше, ніж всі їхні попередні, перепрошую, зашк..., втрати обличчя.

Див. також:  З роком Півня, українці!

Цитата звідтам: "Як і дванадцять років тому, знову пропоную в рік Півня таки звернути увагу на півня як на нашого сакрального птаха, що перебуває у вкрай небезпечному становищі. Лихо в тому, що в півня давно і ледь не безповоротно вкрали саму його назву і наклали на неї табу. Хто вкрав? Ну, відомо хто. Кому не відомо — зараз довідається. От спитайте себе, чи не викликає у вас слово "півень" (а точніше, його російський відповідник "петух") певних асоціацій? Не пишного яскравого птаха, який гордовито походжає двором або з високої огорожі віщує про схід сонця, а загнаного бідолаху, який тулиться в кутку табірного барака? І якщо викликає, то відколи? Гадаю — з моменту приходу на пострадянські терени "Великої Кримінальної революції", яка заповнила їх блатняком бритоголових упирів, а ефір — валом мерзотних пісень, чомусь означених красивим французьким словом "шансон" (хоча зватися ці пісні мали би "гопса" — тобто попса гопників)."
Tags: Украинская Революция, Хвейс-бучне, умные вещи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 3 comments